Odin Lebt ! Alte-Neue Heiden
Würden Sie gerne auf diese Nachricht reagieren? Erstellen Sie einen Account in wenigen Klicks oder loggen Sie sich ein, um fortzufahren.

Sonatorrek

Nach unten

Sonatorrek       Empty Sonatorrek

Beitrag von Lilly Do Jan 20 2011, 03:01


København 1929


Egill Skallagímsson
Sonatorrek


Zitat
1.

Mjök erum tregt

tungu at hrœra

með loptvétt

ljóðpundara,

esat vænligt

of Viðurs þýfi,

né hógdrœgt

ór hugar fylgsni.



2.

Esa auðþeystr,

þvít ekki veldr

höfugligr,

ór hyggju stað

fagnafundr

Friggjar niðja,

ár borinn

ór Jötunheimum,



3.

lastalauss

es lifnaði

"á Nokkvers

nökkva" Bragi.

Jötuns hals

undir þjóta

náins niðr

fyr naustdurum.



4.

Þvít ætt mín

á enda stendr,

hreggbarnir

sem hlynir marka.

Esa karskr maðr,

sás köggla berr

frænda hrørs

af fletjum niðr.



5.

Þó munk mitt

ok móður hrør

föður fall

fyrst of telja.

Þat berk út

ór orðhofi

mærðar timbr,

máli laufgat.



6.

Grimt vörumk hlið,

þats hrönn of braut

föður míns

á frændgarði.

Veitk ófult

ok opit standa

sonar skarð,

es sær mér vann.



7.

Mjök hefr Rán

of rysktan mik,

emk ofsnauðr

at ástvinum.

Sleit marr bönd

minnar ættar,

snaran þátt

af sjölfum mér.



8.

Veizt ef sök

sverði rækak,

vas ölsmið

allra tíma,

hroða vábrœðr,

ef viða mættak,

fórk ægis

andvígr mani.



9.

En ek ekki

eiga þóttumk

sakar afl

við sonar bana.

Alþjóðu

fyr augum verðr

gamals þegns

gengileysi.



10.

Mik hefr marr

miklu ræntan,

grimt es fall

frænda at telja,

síðan's minn

á munvega

ættar skjöldr

aflífi hvarf.



11.

Veitk þat sjalfr,

í syni mínum

vasa ills þegns

efni vaxit,

ef randviðr

røskvask næði,

unz Hergauts

hendr of tœki.



12.

Æ lét flest,

þats faðir mælti,

þótt öll þjóð

annat segði;

mér upp helt

of herbergi

ok mitt afl

mest of studdi.



13.

Opt kømr mér

mána brúðar

í byrvind

brœðraleysi.

Hyggjumk umb,

es hildr þróask,

nýsumk hins

ok hygg at því,



14.

hverr hugaðr

á hlið standimk

annarr þegn

við óðræði.

Þarfk þess opt

við þrágörum.

Verðk varfleygr,

es vinir þverra.



15.

Mjök 's torfyndr,

sás trúa knegim

of alþjóð

"elgjar galga",

þvít niflgóðr

niðja steypir

bróður hrør

við baugum selr.



16

Finnk þat opt,

es féar beiðir...



17.

Þat 's ok mælt,

at mangi getr

sonar iðgjöld,

nema sjalfr ali,

né þann enn,

es öðrum sé

borinn maðr

í bróður stað.



18.

Erumka þekt

þjóða sinni,

þótt sér hverr

sátt of haldi.

Burr 's býskeyðs

í bœ kominn,

kvánar sunr,

kynnis leita.



19.

En mér fens

í föstum þokk

hrosta höfundr

á hendi stendr.

Máka upp

í "aroar" grímu,

rýnnis reið,

réttri halda,



20.

Síts sun minn

sóttar brími

heiptugligr

ór heimi nam,

þann's ek veit,

at varnaði

vamma vanr

við námæli.



21.

Þat mank enn,

es upp of hóf

í goðheim

Gauta spjalli

ættar ask,

þann's óx af mér,

ok kynvið

kvánar minnar.



22.

Áttak gótt

við geirs dróttin,

gerðumk tryggr

at trúa hánum,

áðr vinan

vagna rúni,

sigrhöfundr,

of sleit við mik.



23.

Blœtka því

bróður Vílis,

goðjaðar,

at gjarn séak,

þó hefr Míms vinr

mér of fengnar

bölva bœtr,

es hit betra telk.



24.

Göfumk íþrótt

Ulfs of bági,

vígi vanr,

vammi firða,

ok þat geð,

es gerðak mér

vísa fjandr

af vélöndum.



25.

Erum torvelt.

Tveggja bága

njörva nipt

á nesi stendr.

Skalk þó glaðr

góðum vilja

ok ó-hryggr

heljar bíða.
Lilly
Lilly
Admin
Admin

Anzahl der Beiträge : 604
Punkte : 6079
Bewertungssystem : 4
Anmeldedatum : 14.01.11
Alter : 45

https://odinlebt.forumieren.com

Nach oben Nach unten

Sonatorrek       Empty Re: Sonatorrek

Beitrag von Gast Do Jan 20 2011, 18:41

Lilly, es tut mir leid, ich kann kein Norwegisch. Deshalb kann ich mich ohne Übersetzung auch nicht zu Vers 22 äußern. Zu der Zeile "at trúa hánum" könnte ich allenfalls Vermutungen anstellen. Nur so will ich nicht arbeiten.

LG, Haganrix

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Sonatorrek       Empty Re: Sonatorrek

Beitrag von Gast Do Jan 20 2011, 18:48

Wir haben die betreffenden Texte explizit nach dem Wort "Fulltrui" abgesucht, wie von Brockmann angeführt. Bin sicher das Lilly den Text noch übersetzt, sobald sie Zeit hat.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Sonatorrek       Empty Re: Sonatorrek

Beitrag von Lilly Do Jan 20 2011, 18:55

Haganrix schrieb:Lilly, es tut mir leid, ich kann kein Norwegisch. Deshalb kann ich mich ohne Übersetzung auch nicht zu Vers 22 äußern. Zu der Zeile "at trúa hánum" könnte ich allenfalls Vermutungen anstellen. Nur so will ich nicht arbeiten.

LG, Haganrix


kein problem Übersetzung folgt noch !
lg

kann nur ein zwei Tage dauern da ich hier noch mehr zum Übersetzen habe .
Lilly
Lilly
Admin
Admin

Anzahl der Beiträge : 604
Punkte : 6079
Bewertungssystem : 4
Anmeldedatum : 14.01.11
Alter : 45

https://odinlebt.forumieren.com

Nach oben Nach unten

Sonatorrek       Empty Re: Sonatorrek

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Nach oben

- Ähnliche Themen

 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten